Иностранец просил «встречаться», а я ему совала мясо

Опубликовано 16 сентябрь 2017. Автор: admin

Я долго работала в книжном магазине. За это время одной из самых сложных категорий покупателей были иностранцы, не знающие русского языка. Когда иноязычный покупатель хоть немного владеет русским языком, его понять, не без определенных сложностей, но вполне реально. Выглядит это примерно так: «Я, купить, Майер, секонд, два, бук». Я пишу специально английские слова русскими буквами, стараясь воспроизвести именно так, как слышится, потому что дальше будет именно значимо, как это произносят, а не как пишется. Такого человека просто понять: ему нужна вторая части саги «Сумерки» Стефани Майер. Я в этой ситуации быстренько нахожу нужную книгу, счастливый обладатель желанной покупки расплачивается на кассе, мы говорим друг другу «до свидания» и все довольны.


А вот случай, для повествования которого и была вся эта предыстория. Как-то к нам в магазин зашел приятный молодой человек и сказал фразу «Гив ми плиз взе бук эбаут миит» английский язык же находящиеся на тот в магазине работники знали лишь на уровне школьного курса, то есть почти никак. Я, в стремлении понять, что же надо покупателю расшифровала знакомые мне слова из этой фразы, и получилось «Дайте мне, пожалуйста, книгу о мясе». Казалось бы все логично: Give me please – дайте мне, пожалуйста, book – книга, meat – мясо. И вот я, довольная собой повела его в кулинарию, а вот реакцию на это получила самую неожиданную – полное непонимание и состояние легкого шока. Как разбилась о том, кто и что имел в виду, я лучше умолчу, но вот в результате что оказалось. Человек хотел приобрести книгу о взаимоотношениях полов, и посчитал, что я его лучше пойму, если он (на свой взгляд) упростит мне задачу, заменив длинную, полноценную фразу, коротким словом meet – встречаться.

Новости парртнеров
 

Рекомендуем к прочтению

Самое читаемое за неделю

Новости партнеров
Загрузка...
 

Последние новости